Episodi senza trascrizioni, Podcast

Tesi di laurea, monopattini elettrici e molto altro! – RST #65

Listen to this episode on Apple PodcastsSpotify, or any podcast app of your choice.

Nuovo episodio di riflessioni senza trascrizioni, la rubrica in cui blatero stupidaggini per mezz’ora o più senza alcun testo o copione! Oggi vi parlo (da solo, purtroppo) della mia vita e di che cosa faccio di questi tempi. Buon ascolto!
Ecco alcune parole difficili:

Risultare = essere / prove to be, turn out to be
È anche un esercizio per me, perché non è facile parlare e risultare interessante per mezz’ora o quaranta minuti
[00:50]

Demoralizzante = disheartening
È stato un po’ demoralizzante, scoraggiante vedere alcuni commenti
[03:48]

Sulle orme di = following / on the footsteps of
Sulle orme della parola inglese “divisive”, anche noi in italiano diciamo “divisivo”
[05:00]

Cavarsela = to handle it, to manage
È riuscito a cavarsela, se l’è cavata.
[06:35]

Mettersi l’anima in pace = accettare qualcosa di negativo
Mi sono messo l’anima in pace e ho iniziato a scrivere.
[12:00]

Vertere = be about
Su che cosa verte la mia tesi?
[13:22]

Relatore/relatrice (di una tesi) = supervisor, mentor
Dovrò pensare a quali domande fare, anche con l’aiuto della mia relatrice.
[15:00]

Figata = a cool thing
È una figata questo monopattino!
[17:46]

Patate bollente = un problema
Il ministero passa la patata bollente

Piste ciclabili = Bicycle paths
Le piste ciclabili sono poche in Italia
[19:30]

Vuoto legislativo = quando non c’è una legge che regolamente qualcosa
C’è una sorta di vuoto legislativo
[20:27]

Ridere a crepapelle = ridere molto fortemente
Magari se vivete in Germania o in Olanda state ridendo a crepapelle.
[22:00]

Superare = go beyond, exceed
Spero di superare la qualità di questo video
[23:50]

Blaterare = blabber
Grazie per avermi sentito blaterare stupidaggini per 28 o 29 minuti
[24:30]

Episodi senza trascrizioni, Podcast

Dieci giorni in Croazia (con Erika) – RST #64

Listen to this episode on Apple PodcastsSpotify, or any podcast app of your choice.

Io ed Erika siamo andati in vacanza in Croazia per 10 giorni e in questo episodio di riflessioni senza trascrizioni vi raccontiamo la nostra esperienza. Abbiamo anche girato un mega-vlog di 50 minuti. L’avete già visto?

Ecco alcune parole ed espressioni difficili che abbiamo usato nel corso dell’episodio.

Una vena polemica = a polemical vein/tone
Sento già una vena polemica da parte tua.
0:32

Col senno di poi = in hindsight
Col senno di poi avrei fatto meno spostamenti.
1:24

Riscontrare = trovare, individuare (ma più formale)
Non abbiamo riscontrato ostacoli enormi.
6:50

Imbattersi = stumble upon
Io non so se si ci fossimo imbattuti in commenti sui costi in Croazia.
8:17

sasso = stones, rocks
Ghiaia = gravel
Sassi, ghiaia.
Spiaggi di sassi, spiagge di ghiaia
9:56

non è da meno = is no less, is not worse
Come sappiamo, l’italia non è da meno.
10:05

Scorbutico = ill-tempered, insufferable
Nel senso, poi le persone scorbutiche ci sono ovunque.
10:53

Scoglio = rocks, cliffs
Se non vi piacciono le spiagge o gli scogli
11:46

stabilimenti balneari = beach resorts
sconfinato = molto grande – senza fine
In Italia abbiamo molti più stabilimenti balneari, queste enormi, sconfinate fette di spiaggia che sono in mano a privati.
12:00

Impoverire = rendere poveri
Volevo dirvi che in realtà questo viaggio più di arricchirci ci ha impoverito, con tutti i soldi che abbiamo speso.
15:28

mitizzare = to idealize, to put on a pedestal
Il trovo che il viaggiare sia un po’ mitizzato.
15:46

Abbronzato = tan
No, non mi sento cambiato. Sono più abbronzato.
16:45

Spalmare = to spread (formaggio, marmellata – qui Erika lo usa in senso ironico al posto di “sdraiato”)
Non è come stare spalmati 10 giorni su una spiaggia.
17:30

Premunirsi = prepararsi, non farsi trovare impreparato
Ci siamo premuniti e abbiamo deciso di comprare una sacca.
19:28

Schizzo – da schizzare = to splash, squirt
In realtà doveva più proteggere dagli schizzi d’acqua.
19:40

Bagnasciuga = water’s edge
Non dovevamo lasciare nulla sul bagnasciuga.
20:10

custodia = case, box, container
Io guardo la custodia della mia macchina fotografica.
20:30


È stata la goccia che ha fatto traboccare il vaso – simile a:the straw that broke the camel’s back
Mi ha fatto davvero uscire dai gangheri = it drove me crazy
21:30

Torto = ingiustizia
Non controllo bene la rabbia quando ritengo che mi sia stato fatto un torto.
22:02

viversi qualcosa = to enjoy a situation – godersela
Non te la vivi
tranquillamente come dovresti.
25:35

in salita = uphill
Dislivello = difference in altitude
Sai perché non c’era nessuno? Perché erano in salita. C’era un dislivello e le persone son pigre, non vogliono faticare.
28:00

In carne ed ossa = in the flesh
mi fa piacere vedere ogni volta persone in carne ed ossa.
37:00

Non filarsi qualcosa (slang) = considerare qualcosa, mostrare interesse per qualcosa
Ci sono anche tanti parchi naturali, che non ci siamo filati.
39:00

Calca = crowd
Meno turisti, meno calca, meno stress.
44:30 Schiuma = foam
Ma non è che basta mettere il latte caldo, devi fare una schiuma.
46:10

Episodi senza trascrizioni, Podcast

Preferiresti sapere cosa pensano gli altri di te o leggere il pensiero degli animali? – Preferiresti #2 – RST #63

Listen to this episode on Apple PodcastsSpotify, or any podcast app of your choice.

Fai una lezione di italiano con me su Italki e ottieni gratuitamente 10 $ in crediti di italki!

Dopo un po’ di tempo un nuovo episodio di Riflessioni senza Trascrizioni! Io ed Erika abbiamo nuovamente deciso di registrare un episodio del tipo “Preferiresti”, dato che siamo chiaramente a corto idee. Indi per cui, consigliateci argomenti di cui parlare nei prossimi episodi!! :)
Ecco il link al merch, nel caso vogliate supportarci comprando qualche maglietta, tazza, borsa, ecc.

Qui di seguito trovate le parole difficili e il contesto in cui le abbiamo utilizzate nell’episodio.
Buon ascolto!

Lo scibile umano = Tutta la conoscenza umana (“scibile” deriva dal latino scire=conoscere, da cui la parola “scienza”. Quindi “tutto ciò che è conoscibile”)
– Abbiamo parlato di tutto ciò che ci veniva in mente.
– Tutto lo scibile umano

4:30

A corto di = running out of
Siamo un po’ a corto di idee.
4:48

Tappabuchi = stopgap, placeholder (tappa i buchi)
Un episodio tappabuchi, ma simpatico.
5:08

Graduatoria = ranking
C’è una graduatoria e mi hanno chiamata.
6:00

Scannerizzare = to scan
Scannerizzo documenti.
6:15

Fantasmagorico = fantastici, incredibili
Faccio questi contenuti fantasmagorici.
7:10

Districarsi = disentangle oneself, free oneself – Erika mi prende un pochino un giro, dicendo che dovessi “districarmi” tra la mia fama, tra i miei fan (come se fossero tanti, in realtà una persona sola), ovvero “farmi strada” (=make my way)
Cercavi di fare tutto questo mentre ti districavi tra la tua fama.
8:20

Responsabilizzare = (qui) To empower someone, give them responsabilities (like an adult)
Se da un lato questa cosa li responsabilizza
9:05

Coetaneo = peer, uno che ha la tua età
Non è che puoi trattare i bambini come tratti un tuo coetaneo
9:25

Mettere paletti = to set limitations (letteralmente un paletto è un palo piccolo – little pole)
Fa sempre così, si rende conto che la domanda non è abbastanza difficile e inizia a mettere paletti.
14:20

Cunicolo = narrow tunnel
Preferiresti vivere una vita normale ma sottoterra, tipo in dei cunicoli sottoterra…
16:57

Morire di stenti = die of hardship, morire per sofferenza
Tu non puoi dormire con la luce, quindi se vai al polo nord muori di stenti
17:34

Formica = ant
Talpa = mole
Oppure sei una formica, una talpa che vive sottoterra.
18:00

A caccia di = hunting for, chasing something, looking for something
Se mi dici che non posso emigrare per andare a caccia di sole…
19:20

Bombarsi di (qualcosa) (SLANG) = riempirsi di qualcosa
Endovena = intravenously – iniezione dentro le vene
– Mi bombo di vitamina D..
– Per endovena

Azzardato = rischioso – reckless
Mi sembra una scelta un po’ azzardata.
20:20

Divergenza di vedute = difference in opinions – disaccordo
Avercela vinta = have one’s way, impose one’s will,
Se avete una divergenza di vedute alla fine tu ce l’hai vinta
21:02


Leggere il pensiero di = read the mind of
Preferisci leggere il pensiero delle persone o degli animali?
26:30

Ammesso e non concesso = difficile da tradurre, si usa questa frase per considerare un punto di vista (ammesso) ma non concedendo che sia effettivamente così (non concesso)
Ammesso e non concesso che gli animali davvero abbiano l’abilità di pensare.
28:30

Ti pesa = Soffri di più, è più difficile per te
TI pesa molto di più che muoia il tuo vicino di casa che le stragi dello tsunami.
32:50

Pazienza! = that’s how it is, too bad – espressione di rassegnazione
Eh, pazienza.
34:30

Investire = (in questo caso) to run over
Preferiresti investire una vecchietta sapendo di salvare il bambino al 100%?
34:56


Tirare sotto = investire, ma slang
Ho responsabilità legali se tiro sotto la vecchietta?
36:50

Schivare = avoid, dodge
Oppure schivare la vecchietta, quindi salvarla di sicuro…
35:10

Punteggio = score
Hanno i punteggi di merito per le persone
36:30

Essere/venire perseguiti dalla legge = being prosecuted
Ok, non vengo perseguito dalla legge.
37:15

Strisce (pedonali) = pedestrian crossing
Se l’ho investita è perché non era sulle strisce, perché io mi fermo alle strisce pedonali
37:30

Lugubre = gloomy, grin
In Italia quando le persone dicono queste frase lugubri, non so, pessimistiche, ci si tocca i genitali.
39:38

Spensierato = carefree
Non vuoi essere un cane spensierato?
39:58

Costernato = dismayed, shocked
Non posso sapere se è costernato dalle ultima novità sulla politica americana.
40:14

Per ogni evenienza = for every eventuality – per ogni situazione in cui possa servire
C’è Google traduttore per ogni evenienza.
42:00


Episodi senza trascrizioni, Podcast

Analisi di “Le tasche piene di sassi” di Jovanotti – RST #62 – VIDEO

Dopo l’analisi di “Soldi” di Mahmood e “Una Chiave” di Caparezza oggi vi propongo una nuova analisi. Questa volta il brano da me scelto è “Le tasche piene di sassi” di Jovanotti, una canzone molto bella e toccante. Potete vedere anche la versione video di questo episodio:

Fai una lezione di italiano con me su Italki e ottieni gratuitamente 10 $ in crediti di italki! 

Volano le libellule
Sopra gli stagni e le pozzanghere in città
Sembra che se ne freghino
Della ricchezza che ora viene e dopo va
Prendimi non mi concedere
Nessuna replica alle tue fatalità
Eccomi son tutto un fremito ehi
Passano alcune musiche
Ma quando passano la terra tremerà
Sembrano esplosioni inutili
Ma in certi cuori qualche cosa resterà
Non si sa come si creano
Costellazioni di galassie e di energia
Giocano a dadi gli uomini
Resta sul tavolo un avanzo di magiaSono solo stasera senza di te
Mi hai lasciato da solo davanti al cielo
E non so leggere vienimi a prendere
Mi riconosci ho le tasche piene di sassiSono solo stasera senza di te
Mi hai lasciato da solo davanti a scuola
Mi vien da piangere
Arriva subito
Mi riconosci ho le scarpe piene di passi
La faccia piena di schiaffi
Il cuore pieno di battiti
E gli occhi pieni di teSbocciano i fiori sbocciano
E danno tutto quel che hanno in libertà
Donano non si interessano
Di ricompense e tutto quello che verrà
Mormora la gente mormora
Falla tacere praticando l’allegria
Giocano a dadi gli uomini
Resta sul tavolo un avanzo di magiaSono solo stasera senza di te
Mi hai lasciato da solo davanti al cielo
E non so leggere vienimi a prendere
Mi riconosci ho un mantello fatto di stracciSono solo stasera senza di te
Mi hai lasciato da solo davanti a scuola
Mi vien da piangere
Arriva subito
Mi riconosci ho le scarpe piene di passi
La faccia piena di schiaffi
Il cuore pieno di battiti
E gli occhi pieni di teSono solo stasera senza di te
Mi hai lasciato da solo davanti al cielo
Vienimi a prendere
Mi vien da piangere
Mi riconosci ho le scarpe piene di passi
La faccia piena di schiaffi
Il cuore pieno di battiti
E gli occhi pieni di te



Parlare a braccio – to speak off the cuff
RST è una rubrica in cui io parlo a braccio senza trascrivere quello che dico [0:55]

Giovanotto – young man, lad

Pelle d’oca – goosebumps
È una canzone da pelle d’oca.

Stagno, palude = pond, swamp

Pozzanghera = puddle

Fatalità = disgrazia, qualcosa di “fatale”

Replica = risposta

Fremito = rustle, shudder, quiver

Tremare = to shiver, to tremble

Dadi = dice

Avanzo = leftovers, remains

Mi viene da = I feel like…

Schiaffo/ceffone = slap

Sbocciare

Ricompensa = reward

Murmur = to whisper, to murmur, to talk negatively about someone spreading rumors

Tacere = to shut up, stare zitti

Episodi senza trascrizioni, Podcast

La bellezza è importante? – RST #61

Fai una lezione di italiano con me su e ottieni gratuitamente 10 $ in crediti di italki! 

Messaggio importante! 
Mi interessa sapere se questo lavoro che facciamo di riportare le frasi con le parole più difficili con i time-codes è utile oppure no. Dato che come avete notato escono meno RST anche per questo motivo è importante per noi sapere se sono qualcosa che aiuta molte persone oppure no. Per questo se volete che in futuro rimangano vi chiediamo di lasciare un commento qui sotto! Grazie.

In questo episodio io ed Erika parliamo della bellezza, e nello specifico: è importante essere belli nella vita? Un datore di lavoro dovrebbe assumere in base alla bellezza quando le qualifiche sono le medesime? È giusto che si chieda di mettere le foto sul Curriculum? E tante altre cose! Buon ascolto!

Spingere a fare qualcosa – Make somebody do something

Hai sentito qualcosa alla radio che ti ha spinto [a voler parlare di questo] – 1:25

Bando alle ciance = Basta chiacchiere – Enough chatter

Ma adesso basta, bando alle ciance – 3:03

Rilanciare – qui: Pongo a te la stessa domanda

Se vuoi ti rilancio la domanda – 3:42

Condizionata – Influenced

Forse ho sentito le loro risposte e sono un po’ condizionata – 3:45

Ritrovarsi – Find oneself with

Quando ti ritrovi a un colloquio una persona più bella della media – 5:31

Rivolgere – Address

Mi stai rivolgendo questa domanda? – 6:08

Connotati sfalsati – Deformed face

Se uno ha i connotati sfalsati… – 8:00

Infervorarsi – Get carried away

Mi fai infervorare – 9:00

Per distacco – By far

Quando una persona non è così bella per distacco è difficile valutare – 9:43

Cacciatori-raccoglitori – Hunter-gatherers

Nell’epoca dei cacciatori-raccoglitori – 11:10

Fruttuoso = Vantaggioso

Con chi era più fruttuoso accoppiarsi – 11:20

Seno prosperoso Large breasts

Fianchi stretti, seno prosperoso – 12:40

Ambire a – Aspire to

Non sono corpi a cui si può ambire – 13:10

Appurare – Verify, confirm

In linea di massima – By and large

Abbiamo appurato che in linea di massima la bellezza oggettiva esiste – 13:35

Centralinista – Telephone operator

Pensa magari a un centralinista, lo senti se dall’altro capo del telefono c’è una persona che sorride – 15:26

Attenersi – Abide by

Bisogna attenersi a questi criteri – 16:15

Aggrapparsi – Hang on (qui: The last thing to take into account)

Dovrebbe essere l’ultima cosa a cui aggrapparsi – 17:15

In maniera inconsapevole – Unconsciously

Risultare – Prove to be

Magari una persona più bella anche in maniera inconsapevole ti risulta più piacevole – 18:30

Pertinente – Relevant

Magari non è pertinente, non so – 20:36

Non poterci fare nulla – Not being able to do anything about it

Non puoi farci nulla – 21:28

Datore di lavoro – Employer

Se io sono il datore di lavoro e devo scegliere tra due persone – 22:15

Essere scartato – To be rejected

Rischi di essere scartato ancora prima di avere una possibilità di esprimerti – 24:32

Mandare la candidatura – Apply

Tu devi mandare la candidatura con delle foto intere – 26:20

Puntare a – Aim to

Questi brand puntano molto a creare un’immagine di se stessi – 27:15

Estroso – Bizarre

Look molto estrosi – 27:40

Impostato = troppo serio, rigido

Rischi di essere scartato perché sembra una persona impostata – 27:50

Dare contro in maniera infiammata – Argue passionately

Tu mi davi contro in maniera molto infiammata – 29:04

Guardare storto – Look at somebody suspiciously

Alcuni clienti magari ti guardano un po’ storto, pensano l’azienda non sia seria – 29:40

Essere un poco di buono – To be no good

Non solo i poco di buono sono pieni di tatuaggi – 30:30

In giacca e cravatta – In a suit

Persone in giacca e cravatta – 32:26

Scandalizzarsi – Be shocked

Secondo per un piercing nessuno si scandalizza -34:38

Immischiarsi – Interfere

Guardate, le aziende si immischiano nelle battaglie degli omosessuali – 35:32

Pronunciarsi – Express one’s opinion

Su questo non mi pronuncio – 35:44

Urtare la sensibilità – Offend

Questa cosa urta la sensibilità di molti – 37:03

Intromettersi = Immischiarsi – Interfere

L’azienda si sta intromettendo nella tua vita – 38:39

Sottostare – Submit to

Ok, devi sottostare alle nostre condizioni – 38:50

Passare inosservato – Go unnoticed

Ci sono degli atteggiamenti sessisti che passano inosservati – 41:20

Lasciar trapelare =

Gratuitamente = qui: Senza motivo

Lasci trapelare questo atteggiamento sessista gratuitamente, proprio – 42:40

Mirare a = Puntare a – Aim to

Sono tutte strategie che mirano a, in inglese si direbbe “hijack our brains”- 44:00

Sfociare – qui: Result in

La bellezza estrema può sfociare in cose negative – 45:56

Barattare – Trade

Baratteresti una lingua per la bellezza?- 48:05

Viscido – Slimy

Questi commenti di persone viscide – 50:30

Fare numero – Make up the numbers

Voi fateli lo stesso perché fanno numero nei commenti – 50:40

Sfilza = Lunga lista

Una sfilza di commenti – 50:55