Italiano, francese e spagnolo – Riflessioni senza trascrizioni #8

Oggi, prendendo spunto dall’e-mail di Jan, paragono l’italiano, lo spagnolo e il francese.
Ecco alcune parole che ho usato:

Prendere spunto
Calco
Neanche poi tanto
Temi scolastici
Fregare
In voga
Sostrato

4 pensieri su “Italiano, francese e spagnolo – Riflessioni senza trascrizioni #8

  1. Grazie per il podcast! Il mio piccolo contributo (chiedo scusa per le errori):
    – La lingua francese possiede tutti i tempi del congiuntivo (presente, passato, imperfetto, trapassato) ma quando parliamo usiamo solo i primi due. Il condizionale passato francese ha due forme, nessuno sa come si usa la seconda.
    – la lingua francese non si scrive affatto come si pronuncia ( per esempio /Ɛ/ si può scrivere è,ê,êt,aie,ais/ait/aient). L’apertura delle vocali dell’italiano e un problema insormontabile per un francese (l’accento tonico anche è un problema) ma la differenza tra la pronuncia e l’ortografia dell’italiano mi sembra abbastanza piccola.
    – Il portoghese possiede due tempi molto interessanti : il futuro del congiuntivo e l’infinito personale (infinito pessoal)

    Mi piace

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione /  Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione /  Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione /  Modifica )

w

Connessione a %s...