Cookies

Cliccando su "Accetta", consentirai alla raccolta di cookies sul tuo dispositivo per farci migliorare la qualità del sito, analizzarne l'utilizzo ed aiutarci nelle nostre azioni di marketing. Leggi la nostra Privacy Policy per saperne di più.

#63 - Preferiresti sapere cosa pensano gli altri di te o leggere il pensiero degli animali? - RST #63

Riflessioni

July 29, 2019

Trascrizione

Accedi o registrati per continuare a leggere

Qui di seguito trovate le parole difficili e il contesto in cui le abbiamo utilizzate nell’episodio.
Buon ascolto!


Glossario delle parole difficili


Lo scibile umano = Tutta la conoscenza umana (“scibile” deriva dal latino scire=conoscere, da cui la parola “scienza”. Quindi “tutto ciò che è conoscibile”)
– Abbiamo parlato di tutto ciò che ci veniva in mente.
– Tutto
lo scibile umano
4:30

A corto di = running out of
Siamo un po’ a corto di idee.
4:48

Tappabuchi = stopgap, placeholder (tappa i buchi)
Un episodio tappabuchi, ma simpatico.
5:08

Graduatoria = ranking
C’è una graduatoria e mi hanno chiamata.
6:00

Scannerizzare = to scan
Scannerizzo documenti.
6:15

Fantasmagorico = fantastici, incredibili
Faccio questi contenuti fantasmagorici.
7:10

Districarsi = disentangle oneself, free oneself – Erika mi prende un pochino un giro, dicendo che dovessi “districarmi” tra la mia fama, tra i miei fan (come se fossero tanti, in realtà una persona sola), ovvero “farmi strada” (=make my way)
Cercavi di fare tutto questo mentre ti districavi tra la tua fama.
8:20

Responsabilizzare = (qui) To empower someone, give them responsabilities (like an adult)
Se da un lato questa cosa li responsabilizza
9:05

Coetaneo = peer, uno che ha la tua età
Non è che puoi trattare i bambini come tratti un tuo coetaneo
9:25

Mettere paletti = to set limitations (letteralmente un paletto è un palo piccolo – little pole)
Fa sempre così, si rende conto che la domanda non è abbastanza difficile e inizia a mettere paletti.
14:20

Cunicolo = narrow tunnel
Preferiresti vivere una vita normale ma sottoterra, tipo in dei cunicoli sottoterra…
16:57

Morire di stenti = die of hardship, morire per sofferenza
Tu non puoi dormire con la luce, quindi se vai al polo nord muori di stenti
17:34

Formica = ant
Talpa = mole
Oppure sei una formica, una talpa che vive sottoterra.
18:00

A caccia di = hunting for, chasing something, looking for something
Se mi dici che non posso emigrare per andare a caccia di sole…
19:20

Bombarsi di (qualcosa) (SLANG) = riempirsi di qualcosa
Endovena = intravenously – iniezione dentro le vene
– Mi bombo di vitamina D..
– Per
endovena

Azzardato = rischioso – reckless
Mi sembra una scelta un po’ azzardata.
20:20

Divergenza di vedute = difference in opinions – disaccordo
Avercela vinta = have one’s way, impose one’s will,
Se avete una divergenza di vedute alla fine tu ce l’hai vinta
21:02


Leggere il pensiero di = read the mind of
Preferisci leggere il pensiero delle persone o degli animali?
26:30

Ammesso e non concesso = difficile da tradurre, si usa questa frase per considerare un punto di vista (ammesso) ma non concedendo che sia effettivamente così (non concesso)
Ammesso e non concesso
che gli animali davvero abbiano l’abilità di pensare.
28:30

Ti pesa = Soffri di più, è più difficile per te
TI pesa
molto di più che muoia il tuo vicino di casa che le stragi dello tsunami.
32:50

Pazienza! = that’s how it is, too bad – espressione di rassegnazione
Eh, pazienza.
34:30

Investire = (in questo caso) to run over
Preferiresti investire una vecchietta sapendo di salvare il bambino al 100%?
34:56


Tirare sotto = investire, ma slang
Ho responsabilità legali se tiro sotto la vecchietta?
36:50

Schivare = avoid, dodge
Oppure schivare la vecchietta, quindi salvarla di sicuro…
35:10

Punteggio = score
Hanno i punteggi di merito per le persone
36:30

Essere/venire perseguiti dalla legge = being prosecuted
Ok, non vengo perseguito dalla legge.
37:15

Strisce (pedonali) = pedestrian crossing
Se l’ho investita è perché non era sulle strisce, perché io mi fermo alle strisce pedonali
37:30

Lugubre = gloomy, grin
In Italia quando le persone dicono queste frase lugubri, non so, pessimistiche, ci si tocca i genitali.
39:38

Spensierato = carefree
Non vuoi essere un cane spensierato?
39:58

Costernato = dismayed, shocked
Non posso sapere se è costernato dalle ultima novità sulla politica americana.
40:14

Per ogni evenienza = for every eventuality – per ogni situazione in cui possa servire
C’è Google traduttore per ogni evenienza.
42:00Dopo un po’ di tempo un nuovo episodio di Riflessioni senza Trascrizioni! Io ed Erika abbiamo nuovamente deciso di registrare un episodio del tipo “Preferiresti”, dato che siamo chiaramente a corto idee. Indi per cui, consigliateci argomenti di cui parlare nei prossimi episodi!! :)
Ecco il link al merch, nel caso vogliate supportarci comprando qualche maglietta, tazza, borsa, ecc.

Note e risorse

Episodio precedente

Episodio successivo


Non c'è nessun episodio precedente


Non c'è nessun episodio successivo