Preferiresti sapere cosa pensano gli altri di te o leggere il pensiero degli animali? - RST #63
Note e risorse
Trascrizione
Accedi o registrati per continuare a leggere
Qui di seguito trovate le parole difficili e il contesto in cui le abbiamo utilizzate nell’episodio.
Buon ascolto!
Glossario delle parole difficili
Lo scibile umano = Tutta la conoscenza umana (“scibile” deriva dal latino scire=conoscere, da cui la parola “scienza”. Quindi “tutto ciò che è conoscibile”)
– Abbiamo parlato di tutto ciò che ci veniva in mente.
– Tutto lo scibile umano
4:30
A corto di = running out of
Siamo un po’ a corto di idee.
4:48
Tappabuchi = stopgap, placeholder (tappa i buchi)
Un episodio tappabuchi, ma simpatico.
5:08
Graduatoria = ranking
C’è una graduatoria e mi hanno chiamata.
6:00
Scannerizzare = to scan
Scannerizzo documenti.
6:15
Fantasmagorico = fantastici, incredibili
Faccio questi contenuti fantasmagorici.
7:10
Districarsi = disentangle oneself, free oneself – Erika mi prende un pochino un giro, dicendo che dovessi “districarmi” tra la mia fama, tra i miei fan (come se fossero tanti, in realtà una persona sola), ovvero “farmi strada” (=make my way)
Cercavi di fare tutto questo mentre ti districavi tra la tua fama.
8:20
Responsabilizzare = (qui) To empower someone, give them responsabilities (like an adult)
Se da un lato questa cosa li responsabilizza…
9:05
Coetaneo = peer, uno che ha la tua età
Non è che puoi trattare i bambini come tratti un tuo coetaneo
9:25
Mettere paletti = to set limitations (letteralmente un paletto è un palo piccolo – little pole)
Fa sempre così, si rende conto che la domanda non è abbastanza difficile e inizia a mettere paletti.
14:20
Cunicolo = narrow tunnel
Preferiresti vivere una vita normale ma sottoterra, tipo in dei cunicoli sottoterra…
16:57
Morire di stenti = die of hardship, morire per sofferenza
Tu non puoi dormire con la luce, quindi se vai al polo nord muori di stenti
17:34
Formica = ant
Talpa = mole
Oppure sei una formica, una talpa che vive sottoterra.
18:00
A caccia di = hunting for, chasing something, looking for something
Se mi dici che non posso emigrare per andare a caccia di sole…
19:20
Bombarsi di (qualcosa) (SLANG) = riempirsi di qualcosa
Endovena = intravenously – iniezione dentro le vene
– Mi bombo di vitamina D..
– Per endovena
Azzardato = rischioso – reckless
Mi sembra una scelta un po’ azzardata.
20:20
Divergenza di vedute = difference in opinions – disaccordo
Avercela vinta = have one’s way, impose one’s will,
Se avete una divergenza di vedute alla fine tu ce l’hai vinta
21:02
Leggere il pensiero di = read the mind of
Preferisci leggere il pensiero delle persone o degli animali?
26:30
Ammesso e non concesso = difficile da tradurre, si usa questa frase per considerare un punto di vista (ammesso) ma non concedendo che sia effettivamente così (non concesso)
Ammesso e non concesso che gli animali davvero abbiano l’abilità di pensare.
28:30
Ti pesa = Soffri di più, è più difficile per te
TI pesa molto di più che muoia il tuo vicino di casa che le stragi dello tsunami.
32:50
Pazienza! = that’s how it is, too bad – espressione di rassegnazione
Eh, pazienza.
34:30
Investire = (in questo caso) to run over
Preferiresti investire una vecchietta sapendo di salvare il bambino al 100%?
34:56
Tirare sotto = investire, ma slang
Ho responsabilità legali se tiro sotto la vecchietta?
36:50
Schivare = avoid, dodge
Oppure schivare la vecchietta, quindi salvarla di sicuro…
35:10
Punteggio = score
Hanno i punteggi di merito per le persone
36:30
Essere/venire perseguiti dalla legge = being prosecuted
Ok, non vengo perseguito dalla legge.
37:15
Strisce (pedonali) = pedestrian crossing
Se l’ho investita è perché non era sulle strisce, perché io mi fermo alle strisce pedonali
37:30
Lugubre = gloomy, grin
In Italia quando le persone dicono queste frase lugubri, non so, pessimistiche, ci si tocca i genitali.
39:38
Spensierato = carefree
Non vuoi essere un cane spensierato?
39:58
Costernato = dismayed, shocked
Non posso sapere se è costernato dalle ultima novità sulla politica americana.
40:14
Per ogni evenienza = for every eventuality – per ogni situazione in cui possa servire
C’è Google traduttore per ogni evenienza.
42:00Dopo un po’ di tempo un nuovo episodio di Riflessioni senza Trascrizioni! Io ed Erika abbiamo nuovamente deciso di registrare un episodio del tipo “Preferiresti”, dato che siamo chiaramente a corto idee. Indi per cui, consigliateci argomenti di cui parlare nei prossimi episodi!! :)
Ecco il link al merch, nel caso vogliate supportarci comprando qualche maglietta, tazza, borsa, ecc.